Bienvenidos a Reflexiones y demás desde la trinchera, territorio orgullosamente Kagikko. Hace tiempo que no escribo aquí...----- ¡Un Wheathley!

Citas breves desde la trinchera

jueves, 6 de marzo de 2008

Crónica de dos proyectos anunciados

Se
solicitan
traductores inglés-español para las novelas visuales de Clannad y Air



En Key Spanish Fanclub se están gestando dos proyectos de traducción de novelas visuales: Air, y Clannad

Cierto es que estamos tomando como base las traducciones al inglés que existen de estas obras, lo cual acarrea problemas de doble "Traduttore traditore" que surgen entre el japonés y el inglés, y el inglés y el español. Aun en el caso de que la traducción fuera directa del japonés al español, seguiría habiendo "Traduttore traditore" aunque el impacto del cambio de contextos sería menor.

Pero dejando de lado esos detalles propios de cualquier traduccion, y regresando al meollo del asunto, cabe destacar que mucha gente conoce Clannad por el Anime. Otros, saben de la existencia de la novela visual e incluso del proyecto de traducción antes de saber de los planes de una (o 2) adaptaciones animadas, allá por Febrero-marzo del año pasado. Incluso, la gente de Key/Visual Arts ha lanzado la versión con voces de manera oficial (Se dice que Tomoya sigue sin voz en esta versión).

Ciertamente, debido a que el anime de Clannad sigue en transmisión en Japón, y los hispanohablantes en lo general disfrutamos mucho de esta serie (A diferencia de algunos angloparlantes...), el proyecto de traducción al español de la novela visual ha recibido buena respuestas. Si saben traducir en->es, son personas serias y comprometidas con su trabajo y quieren contribuir al proyecto (Sirve que practican su inglés), entonces vayan aquí, regístrense (No les cuesta nada) y posteen su voluntad para trabajar (Sólo propuestas serias). Clannad es una novela visual de proporciones épicas, no sólo en cuanto a su trama, sino también por su tamaño, y a más manos menos trabajo por persona.

Por otra parte, la otra novela visual no tiene tanta gente, pero igual invitamos a los visitantes a darse una vuelta por KSF, registrarse y postear su voluntad por el trabajo (Igual, sólo propuestas serias). A diferencia de Clannad, la traducción de Air al inglés está incompleta, y de hecho, nos vemos en la necesidad de reclutar gente que sepa traducir jp->es o bien jp->en->es para buena parte del proyecto

1 comentarios:

Que bien que estos proyectos empiezan a prosperar, de verdad me lo pensare, esto representa un buen avance para la comunidad de Ani/Manga en Español.

Haber para cuando personas que sepan japones se meten a esto.

Publicar un comentario

Entrada más reciente Entrada antigua Página Principal